Huis Europa Gemeenschappelijke Ierse zinnen en woorden die je nodig hebt

Gemeenschappelijke Ierse zinnen en woorden die je nodig hebt

Inhoudsopgave:

Anonim

Hoeveel Ierse woorden heb je nodig om in Ierland rond te komen? Het simpele antwoord: geen. Letterlijk spreekt iedereen in Ierland Engels, en de Iers wordt zelden gehoord in alledaags gebruik behalve in de Gaeltacht (Iersprekende gebieden voornamelijk aan de westelijke kustlijn). Maar zelfs hier is Engels over het algemeen de taal die wordt gebruikt om met bezoekers te communiceren.

Zeer weinig mensen leren nog steeds Iers als hun eerste taal, dus het spreken van Ieren zoals de inboorlingen vallen misschien buiten je taalkundige mogelijkheden, maar het kan leuk en nuttig zijn om een ​​paar woorden en Ierse groeten te leren.

Je zou bijvoorbeeld enkele Ierse zinnen en woorden willen leren om te voorkomen dat je te toeristisch overkomt door iemand een "top o" de ochtend te wensen, wat geen enkele Ierse persoon ooit zou zeggen. Om u te helpen bij het navigeren door Ierse gesprekken, is dit een nuttige start. Je zult niet echt een Ierse taalcursus krijgen, maar je zult zeker merken dat het lokale jargon heel anders kan zijn dan gewoon Engels.

Hoewel je misschien niet in staat bent om een ​​gesprek in het Iers te voeren, moet je je daar niet al te slecht over voelen - bijna niemand kan dat! Dat gezegd hebbende, kun je je Engels zeker opfleuren (en misschien zelfs dat Ierse geschenk van de Blarney vinden) met wat Ierse zinnen en spreektaal. Dit kan het geliefd maken eachtrannach ("vreemdeling" / "buitenlander") naar de lokale bevolking. Verwacht niet dat ze pintjes Guinness voor je willen kopen.

Enkele nuttige zinnen in het Iers (die verder gaan dan de essentiële woorden die u in het Iers zou moeten kennen), gegroepeerd op categorie:

Ierse groeten: Hallo, tot ziens

  • Hallo - Dia duit. (letterlijk "moge God met je zijn")
  • Hoe gaat het met je? - Conas atá tú?
  • Ik ben … - Is mise …
  • Wat is je naam? - Cad es ainm duit?
  • Wat is het nieuws? - Cén scéal?
  • Leuk je te ontmoeten - Tá áthas orm bualadh leat
  • Welkom - Fáilte
  • Tot ziens (korte en algemene vorm) - Slán
  • Tot ziens (als je weggaat) - Slán leat
  • Tot ziens (als je blijft) - Slán agat
  • Tot ziens). - Slán gaat weg.
  • Blijf veilig, wees voorzichtig. - Tabharair aire.

Proost in het Iers

  • Cheers - Sláinte (Letterlijke betekenis: gezondheid!)
  • Proost op de mannen en mogen de vrouwen eeuwig leven - Sláinte na bhfear agus go maire na mná go deo!

Kleine (maar belangrijke) Ierse woorden

Let op: hoewel we hier "ja" en "nee" hebben opgenomen, is dit niet helemaal correct. In feite zijn er geen dergelijke woorden in het Iers, alleen benaderingen zoals "het is". Dit kan te maken hebben met de terughoudendheid van de Ieren om zich vastberaden te committeren aan iets in het leven of slechts een linguïstische eigenaardigheid te zijn; beide theorieën hebben enige verdienste.

  • Ja - Tá
  • Nee - Níl
  • Het is - Zee (vaker gebruikt dan "tá")
  • Het is niet - Ní hea (vaker gebruikt dan "níl")
  • Alsjeblieft - Le do thoil.
  • Bedankt - Go raibh maith agat
  • Het spijt me - Tá brón orm
  • Pardon - Gabh mo leithscéal

Praten over de Ierse taal (of niet)

  • Spreek je Iers? - Een bhfuil Gaeilge agat?
  • Hoe zeg je dat in het Iers? - Conas a déarfávsin as Gaeilge?
  • Ik begrijp het (jij) - Tuigim (do)
  • Ik begrijp het niet (jij) - Ní thuigim (thú)
  • Zeg het opnieuw alsjeblieft. - Abair aris é, le do thoil.

Ierse tekens lezen

  • Fir - Heren
  • Mná - Vrouwen - ja, het grote bord "MNÁ" op de toiletdeur is geen verkeerde spelling van "MAN", dus pas op!
  • Oscailte - Open
  • Dúnta - Gesloten
  • Als seirbis - Buiten dienst
  • Een lar - Stadscentrum
  • Garda - Politie (alleen de officiële titel in de Republiek Ierland, in Noord-Ierland wordt de politie vertaald als Seirbhís Póilíneachta )
  • Eolais - Informatie
  • Oifig Eolais - Toeristische Informatie
  • Oifig an Phoist - Postkantoor
  • Páirceáil - Parkeren

Ierse zegeningen en vloeken

  • Cáisc shona! - Gelukkig Pasen!
  • Ga n-éiri an bóthár leat! - Heb een goede reis!
  • Go n-ithe a cat thú is go n-ithe an diabhal an cat! - Mag je worden opgegeten door een kat die door de duivel zal worden opgegeten! (de Ierse versie van "Go to hell!")
  • Imeacht gan teacht ort! - Moge je gewoon weggaan en nooit meer terug komen! (de Ierse versie van "Bugger off!")
  • Nollaig shona! - Vrolijk kerstfeest!
  • Oche mhaith! - Goede nacht!
  • Saol fada chugat! - Een lang leven voor jou!
  • Sláinte! - Jouw gezondheid! (de Ierse versie van "Cheers!")
  • Sláinte is táinte! - Moge je gezond en welvarend zijn! (de Ierse versie van "All the best!")
  • Titim gan eiri ort! - Val naar beneden en kom nooit meer op! (de Ierse versie van "Drop dead!")

Tellen in het Iers

  • 1 - aon
  • 2 - dó
  • 3 - trí
  • 4 - ceathair
  • 5 - cúig
  • 6 - sé
  • 7 - zecht
  • 8 - ocht
  • 9 - naoi
  • 10 - deich
  • 11 - aon déag
  • 12 - dó déag
  • 20 - kaart
  • 30 - tríocha
  • 40 - daichead
  • 50 - caoga
  • 60 - seasca
  • 70 - seachtó
  • 80 - ochtó
  • 90 - nócha
  • 100 - céad
  • 1.000 - míle

Dagen van de week

  • Maandag - Dé Luain
  • Dinsdag - Dé Máirt
  • Woensdag - Dé Céadaoin
  • Donderdag - Déardaoin
  • Vrijdag - Dé hAoine
  • Zaterdag - Dé Sathairn
  • Zondag - Dé Domhnaigh

Maanden van het jaar

  • Januari - Eanair
  • Februari - Feabhra
  • Maart - Márta
  • April - Aibreán
  • May- Bealtaine
  • Juni - Meitheamh
  • Juli - Iúil
  • Augustus - Lúnasa
  • September - Meán Fomhair
  • Oktober - Deireadh Fomhair
  • November - Samhain
  • December - Nollaig

Seizoenen

  • lente - een t-earrach
  • zomer - een samhradh
  • val - een fómhar
  • winter - een geimhreadh

And How Spreekt u deze Ierse mondvol uit?

Je zou denken: "Ah, nou, Ierland is naast Groot-Brittannië … dus zelfs als de woorden anders zijn, zou de uitspraak hetzelfde moeten zijn." Maar als je Ierse woorden probeert te zeggen met behulp van Engelse regels voor uitspraak, zul je waarschijnlijk een lach of verwarde blik krijgen. Iers gebruikt veel hetzelfde alfabet als Engels, maar dit is alleen maar omdat een speciaal ontwikkelde stijl van Iers schrift niet standaard werd.

Klinker geluiden

Iers gebruikt dezelfde vijf klinkers als Engels, maar de uitspraak is soms anders; als er een accent op de klinker staat, is het een "lange" klinker:

  • een wordt uitgesproken als in "kat", maar á wordt uitgesproken als in "saw".
  • e wordt uitgesproken als in "nat", maar é wordt uitgesproken als in "way".
  • ik wordt uitgesproken als in "fit", maar í wordt uitgesproken als in "fee".
  • O wordt uitgesproken als in "zoon", maar ó wordt uitgesproken als in "langzaam".
  • u wordt uitgesproken als in "put", maar ú wordt uitgesproken als in "school".

Klinkers zijn ook verdeeld in 'slank' (e, é, i en í) en 'breed' (de rest), waardoor de uitspraak van de medeklinkers vóór hen wordt beïnvloed.

Medeklinkergeluiden

Als algemene regel geldt dat alle afzonderlijke medeklinkers worden gezegd zoals ze in het Engels zijn, met enkele belangrijke uitzonderingen. Als je meer dan één medeklinker bij elkaar ziet, zijn er mogelijk interessante teasers verborgen in hen, zoals:

  • bh
    - uitgesproken als in "dorp", het is vergelijkbaar met onze v.
  • BHF
    - uitgesproken als in "wall", het is vergelijkbaar met onze w.
  • c
    - altijd uitgesproken als in "knippen", zoals a k.
  • ch
    - uitgesproken als in "loch".
  • d
    - uitgesproken als in "doen" wanneer gevolgd door een "brede" klinker.
    - uitgesproken als het j in "vreugde" wanneer gevolgd door een "slanke" klinker.
  • mh
    - uitgesproken als het w in "zal" (opnieuw).
  • s
    - uitgesproken als normaal s wanneer gevolgd door een "brede" klinker.
    - uitgesproken als sh in "winkel" wanneer gevolgd door een "slanke" klinker.
    - uitgesproken als sh aan het einde van een woord.
  • t
    - uitgesproken als een normaal t wanneer gevolgd door een "brede" klinker.
    - uitgesproken als het ch in "kind" wanneer gevolgd door een "slanke" klinker.
  • th
    - uitgesproken net als de h in "thuis".
    - uitgesproken als het t in "weddenschap".
    - helemaal niet uitgesproken aan het einde van een woord.

Andere eigenaardigheden van gesproken Iers

Hoewel het bovenstaande goede richtlijnen zijn voor het spreken van Iers, zelfs mensen uit naburige dorpen in de Gaeltacht (de Ierssprekende gebieden) zijn het niet altijd eens over de juiste uitspraak.

Je merkt misschien dat de Ieren de neiging hebben om hun te rollen r meer dan andere mensen, zelfs wanneer ze Engels spreken. Tegelijkertijd is de gruwel van geclusterde medeklinkers duidelijk, de Engelse "film" wordt regelmatig "fillim". Oh, en een heel goede feesttruc is om een ​​Ier "33 1/3" voor te laten lezen die kan eindigen als "vuile boom en een drol".

Alles samen trekken

Er is ook een tendens om verschillende klinkers en medeklinkers samen te voegen tot één geluid - hetzij door conventie of luiheid. Dun Laoghaire wordt dus het best uitgesproken " Dunleary "Wat tot de conclusie leidt dat …

Goede Ierse uitspraak kan alleen worden geleerd door interactie met native speakers

Iers proberen te leren uit boeken is alsof je de Mount Everest via virtuele realiteit probeert te schalen - niet onmogelijk maar verre van het echte werk. Zelfs met behulp van tapes en cd's kom je gewoon niet in de gespreksstandaard. En bovenal, vermijd de gevreesde Stage Iers van de standaard toeristen! Het zorgt ervoor dat de echte Ieren steeds opnieuw in de war raken.

Gemeenschappelijke Ierse zinnen en woorden die je nodig hebt