Huis Europa Nederlandse basisuitdrukkingen voor gebruik in Amsterdam

Nederlandse basisuitdrukkingen voor gebruik in Amsterdam

Inhoudsopgave:

Anonim

De overgrote meerderheid van de Amsterdammers spreekt Engels, de meeste van hen best wel, en ze vinden het meestal niet erg om hun tweetalige vaardigheden te gebruiken om met bezoekers te communiceren. Om deze redenen hebben Engelstalige reizigers in Amsterdam geen functionele reden om veel Nederlands te leren voordat ze deze bezoeken.

Met vriendelijke groet, deze woorden zullen uw Nederlandse gastheren laten zien dat u hun taal en hun vermogen om met u te communiceren in de uwe waardeert.

Het volgende formaat geeft u het Nederlandse woord (cursief), de uitspraak (tussen haakjes), het Engelse equivalent (vetgedrukt) en het typische gebruik van het woord of de zin (onder het woord).

Hallo en andere groeten

Je hoort de Nederlanders elkaar en bezoekers begroeten met een van de volgende woorden en zinnen. Het is gebruikelijk om het sentiment terug te sturen wanneer het wordt begroet.

  • Hallo ("HAH low") -Hallo
    Universele begroeting voor hallo (en verreweg het gemakkelijkst te zeggen). Geschikt bijna altijd en overal.
  • Hoi ( "Hoy") -Hoi
    Wordt vaker gebruikt met mensen die u kent. Een beetje meer casual.
  • Goedemorgen ("KHOO duh MORE khen") -Goedemorgen
    Meest gebruikt in musea, winkels, restaurants, hotels, etc. Meer formeel en geschikt voor mensen die u niet kent. Soms ingekort tot morgen .
  • Goedemiddag ("KHOO duh midakh") -Goedenmiddag
    Hetzelfde gebruik als hierboven, alleen voor een ander tijdstip van de dag. Soms ingekort tot Middag .
  • Goedenavond ("KHOO dun AH fohnt") -Goedenavond
    Hetzelfde gebruik als hierboven, alleen voor een ander tijdstip van de dag. Niet typisch ingekort.

Goodbyes

Bij het verlaten van een winkel of café gebruiken de meeste Amsterdammers een van de volgende woorden of zinsdelen. Wees een vriendelijke bezoeker en probeer er een uit.

  • Dag ( "Dakh") -doei
    Letterlijk 'dag' als op 'goede dag', dit is het meest voorkomende woord voor afscheid. Geschikt voor bijna iedereen. Kan ook als begroeting worden gebruikt.
  • Tot ziens ("toht zeens") -Tot ziens (Beeldelement)
    Vrolijk, maar toch geschikt voor mensen die je niet kent. Wordt vaak gebruikt door winkel- of restaurantmedewerkers als u vertrekt.
  • doei of Doeg ("dooey" of "dookh") -doei
    Wordt vaker gebruikt bij mensen die u kent, maar kan op een informele, vriendelijke manier worden gebruikt. Heel erg zoals de Britse "cheerio."

Bedankt, alsjeblieft en andere beleefde woorden

Bedankt en alsjeblieft worden regelmatig en op een paar verschillende manieren gebruikt in het dagelijkse Nederlandse gesprek en interactie, zelfs in de meest informele omgevingen. Als bezoeker moet je het voorbeeld volgen (in welke taal dan ook).

  • Dank je wel ("dahnk oo vel") -Dank u zeer (formeel)
    Dank je wel ("dahnk yuh vel") -Dank u zeer (Informeel)
    Meest gebruikelijke manier om dank u te zeggen. De formele versie is geschikt om te gebruiken met mensen die je niet kent en de informele voor familie en vrienden. Hoewel het geen letterlijke vertaling is, is de toegevoegde wel lijkt op het toevoegen van "heel veel" om je te bedanken. Een eenvoudige dank u is ook goed.
  • Bedankt ("buh DAHNKT") -Bedankt
    Een beetje minder formeel dan dank u , maar geschikt voor vrijwel elke situatie.
  • Alstublieft ("ALST oo bleeft") -alsjeblieft of alstublieft (formeel)
    alsjeblieft ("ALS yuh bleeft") -alsjeblieft of alstublieft (Informeel)
    Deze woorden hebben verschillende betekenissen in verschillende contexten en worden heel vaak gebruikt. Hier is een typisch voorbeeld in een café-situatie:
    U: Een koffie, alstublieft. (Een koffie alstublieft.)
    De server arriveert met je koffie en presenteert hem. Server: Alstublieft .
    U: Dank je wel .
    De server betekent niet "alsjeblieft" als hij je koffie geeft. Hij bedoelt iets meer als "hier ben je" of "als je wilt". Als het je lukt om je server te bedanken voordat hij het zegt, kan hij antwoorden Alstublieft als een soort van "je bent welkom". Soms ingekort tot alstu of blieft .
  • Pardon ("par DOHN") -Excuseer me, excuseer mij
    Universeel woord voor excuseer mij, om iemands aandacht te krijgen of om beleefd te zijn wanneer je je een weg probeert te banen door een menigte.
  • Meneer ("muh NEAR") -Meneer
    Mevrouw ("muh FROW") -Miss, mevrouw
    Deze woorden zijn de Nederlandse equivalenten van de Engelse "mister" of "sir" en "miss", "Mrs." of "mevrouw" ( mevrouw wordt gebruikt voor zowel gehuwde als ongehuwde vrouwen). Je zou kunnen zeggen Pardon, meneer , om beleefd te zijn.
  • Sorry (hetzelfde als Engels, maar met een lange "o" en enigszins opgerolde "r") -Sorry
    Deze is vrij duidelijk. Je stapt per ongeluk op iemands tenen in de tram. "Oh sorry!" Geen vertaling nodig.

Andere Nederlandse zinnen om te leren

Niet nodig om te stoppen met elementaire begroetingen. Leer hoe je eten in het Nederlands kunt bestellen - een vaardigheid die je vrijwel zeker van pas zal komen als postreizigers eten moeten bestellen tijdens je reis - en hoe je kunt vragen om het Nederlands in te checken.

Geen enkele kelner gaat ervan uit dat u de cheque wilt, tenzij u er specifiek om vraagt; leer hoe je het in het Nederlands moet doen.

Je kunt ook een beetje Nederlands leren voordat je Amsterdam bezoekt.

Nederlandse basisuitdrukkingen voor gebruik in Amsterdam